Ga naar hoofdinhoud

Zakelijke documenten

Jaarverslag vertalen Nederlands ↔ Tigrinya

Voor internationaal gebruik wordt dit document doorgaans voorzien van een Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, 125 verdragsstaten). Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken.

  • Specialistische vakvertaling door taalexperts
  • Apostille of legalisatie waar vereist
  • Reactie binnen 30 minuten op werkdagen
Beëdigde vertaling van financiële documenten — Ecrivus International
225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
op basis van klantreviews

Uitgevende instantie en gebruikssituaties

Uitgevende instantie: Belastingdienst, bank of financiële instelling.

  1. Internationale aandeelhouders
  2. Fusie en overname
  3. Kredietaanvraag buitenland
  4. Beursnotering
Alles over Jaarverslag vertalen →

Legalisatie-route

Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?

Eritrea — geen verdragsstaat bij het Apostilleverdrag: hier geldt consulaire legalisatie via ministerie en ambassade.

Uw route

Consulaire legalisatie

Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.

  1. Specialistische vertaling van uw document
  2. Legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken
  3. Legalisatie door de ambassade van het bestemmingsland

Andere routes

Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)

125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.

EU rechtstreekse erkenning

Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.

Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten. Eén stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes en beoordelen vooraf welke uw bestemming vereist.
Kunnen jullie een jaarverslag vertalen dat volgens IFRS of de Nederlandse RJ-richtlijnen is opgesteld?
Ja. Wij vertalen jaarverslagen die zijn opgesteld volgens IFRS, de Nederlandse RJ-richtlijnen (Dutch GAAP) of het Duitse HGB, met behoud van de juiste financiële terminologie in het bestuursverslag, de balans, de winst-en-verliesrekening en de toelichting. Wij noemen deze rapportagestandaarden als kader, niet als Ecrivus-certificering: wij zetten vakspecialisten met financiële ervaring en een netwerk van 10.000+ linguïsten in. Voor terminologie-consistentie werken wij met vertaalgeheugens en termenbanken (Trados Studio / Phrase / memoQ).
Werken jullie onder NDA bij een vertrouwelijk jaarverslag?
Ja. Een geheimhoudingsovereenkomst (NDA) is bij een vertrouwelijk jaarverslag standaard onderdeel van de samenwerking, bijvoorbeeld vóór publicatie of in een M&A-traject. Wij behandelen uw cijfers en strategische teksten vertrouwelijk binnen een afgeschermde workflow. Wij voeren een tweede revisie uit waar risico, omvang of toepassing dat vereist.

Klaar om uw document te laten vertalen?

Stuur de scan, geef de doeltaal en bestemming aan. Wij bevestigen Apostille- of legalisatie-route en een haalbare deadline in de offerte.