Ga naar hoofdinhoud

Legalisatie & apostille

Consulaire legalisatie vertalen Nederlands ↔ Thai

Legalisatie maakt een Nederlands document rechtsgeldig in het buitenland. Er zijn twee routes. Voor de 125 verdragsstaten van het Verdrag van Den Haag 1961 (HCCH) volstaat een Apostille — één stempel van de rechtbank. Voor niet-verdragslanden geldt de uitgebreidere consulaire legalisatieketen: legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken (Consulair Dienstencentrum) en vervolgens via de ambassade van het bestemmingsland. Buitenlandse instanties vragen naast de legalisatie vrijwel altijd ook een beëdigde vertaling. Ecrivus beoordeelt vooraf welke route uw bestemmingsland vereist en combineert de beëdigde vertaling door Rbtv-geregistreerde vertalers met de legalisatie in één traject.

225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
op basis van klantreviews

Uitgevende instantie en gebruikssituaties

Uitgevende instantie: Ministerie van Buitenlandse Zaken / ambassade (consulaire legalisatie) of rechtbank (Apostille).

  • Document voor een niet-verdragsland: consulaire legalisatieketen
  • Document voor een verdragsstaat: Apostille
  • Beëdigde vertaling én legalisatie in één traject
  • Officieel document dat in het buitenland erkend moet worden

Legalisatie-route

Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?

Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)

125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.

EU rechtstreekse erkenning

Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.

Consulaire legalisatie

Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.

Wat is legalisatie van een document?
Legalisatie maakt een Nederlands document rechtsgeldig in het buitenland door de echtheid van handtekeningen en stempels te bevestigen. Er zijn twee routes. Voor de 125 verdragsstaten van het Verdrag van Den Haag 1961 volstaat een Apostille — één stempel van de rechtbank. Voor niet-verdragslanden geldt de consulaire legalisatieketen: legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken (Consulair Dienstencentrum) en vervolgens via de ambassade van het bestemmingsland. Wij beoordelen vooraf welke route uw bestemmingsland vereist.
Wat is het verschil tussen consulaire legalisatie en een Apostille?
Een Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie: één stempel van de rechtbank volstaat tussen de 125 verdragsstaten. Consulaire legalisatie is de uitgebreidere keten voor landen die geen partij zijn bij het verdrag (zoals Eritrea, Irak of Vietnam): eerst legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken (Consulair Dienstencentrum), daarna via de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes en bepalen vooraf welke voor uw bestemmingsland geldt.
Heb ik naast de legalisatie ook een beëdigde vertaling nodig?
Ja, in vrijwel alle gevallen. De legalisatie — Apostille of consulaire legalisatie — bevestigt de echtheid van het document, maar zegt niets over de inhoud in een andere taal. Daarom vragen buitenlandse instanties naast de legalisatie vrijwel altijd ook een beëdigde vertaling. Ecrivus combineert de beëdigde vertaling door Rbtv-geregistreerde vertalers met de legalisatie via de juiste route in één traject, zodat u één aanspreekpunt heeft.

Klaar om uw document te laten vertalen?

Stuur de scan, geef de doeltaal en bestemming aan. Wij bevestigen Apostille- of legalisatie-route en een haalbare deadline in de offerte.