Ga naar hoofdinhoud

Zakelijke documenten

Aandeelhoudersregister vertalen Nederlands ↔ Spaans

Een aandeelhoudersregister dat in het buitenland wordt gebruikt, moet doorgaans worden voorzien van een Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH — 125 verdragsstaten). Binnen de EU geldt voor veel zakelijke procedures rechtstreekse erkenning, maar buitenlandse investeerders, banken en notarissen vragen in due-diligence- en transactietrajecten in de praktijk toch vaak een beëdigde vertaling. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij beoordelen vooraf welke route uw bestemmingsland vereist en coördineren Apostille en consulaire legalisatie in één traject.

225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
op basis van klantreviews

Uitgevende instantie en gebruikssituaties

Uitgevende instantie: Vennootschap of notaris — register van aandeelhouders en aandelen.

  • M&A en due-diligence bij een overname of fusie
  • Investeringsronde met een buitenlandse investeerder
  • Bewijs van kapitaalstructuur of zeggenschap voor een buitenlandse partij
  • Inschrijving van een buitenlandse aandeelhouder

Legalisatie-route

Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?

Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)

125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.

EU rechtstreekse erkenning

Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.

Consulaire legalisatie

Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.

Heb ik een beëdigde vertaling van mijn aandeelhoudersregister nodig?
Voor gebruik in M&A-, due-diligence- of investeringstrajecten met een buitenlandse partij is een beëdigde vertaling van het aandeelhoudersregister doorgaans verplicht. Het register toont de aandeelhouders, het aantal aandelen en de zeggenschapsverhoudingen — bij transacties wordt een informele vertaling vaak niet geaccepteerd. Wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers; voor NL↔EN/FR bestelt u direct online, voor andere talen of trajecten met Apostille vraagt u een vrijblijvende offerte aan.
Werken jullie onder NDA voor M&A- en due-diligence-dossiers?
Ja. Een aandeelhoudersregister is gevoelige transactie-informatie; voor M&A- en due-diligence-dossiers werken wij standaard met een geheimhoudingsovereenkomst (NDA). Die kan per opdracht worden afgegeven of als raamovereenkomst voor het hele dataroom-traject. Vraag de NDA aan bij uw offerte.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie bij een aandeelhoudersregister?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel van de bevoegde autoriteit volstaat. Voor niet-verdragslanden (zoals Eritrea, Irak of Vietnam) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; vraag een offerte aan met Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen.

Klaar om uw document te laten vertalen?

Stuur de scan, geef de doeltaal en bestemming aan. Wij bevestigen Apostille- of legalisatie-route en een haalbare deadline in de offerte.