Ga naar hoofdinhoud

Persoonlijke documenten

Erkenningsakte vertalen Nederlands ↔ Hindi

Wij vertalen uw erkenningsakte beëdigd voor de IND, een gemeente, een buitenlandse burgerlijke stand of een gezinsherenigingsprocedure — door Rbtv-vertalers, inclusief Apostille (Verdrag van Den Haag 1961) of consulaire legalisatie waar nodig. Een erkenningsakte legt het juridisch ouderschap vast en is een burgerlijke-stand-document; binnen de EU kan voor de afstammingsgegevens vaak een meertalig uittreksel of het EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 volstaan, zodat aparte vertaling en legalisatie soms niet nodig zijn. Daarbuiten verzorgen wij de volledige beëdigde vertaling met de juiste legalisatie. Wij beoordelen vooraf welke route uw bestemmingsland vereist.

225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
op basis van klantreviews

Uitgevende instantie en gebruikssituaties

Uitgevende instantie: Gemeente (afdeling Burgerzaken, burgerlijke stand).

  • Gezinshereniging
  • Naturalisatie kind
  • Vaststellen ouderschap buitenland

Legalisatie-route

Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?

Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)

125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.

EU rechtstreekse erkenning

Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.

Consulaire legalisatie

Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.

Heb ik een beëdigde vertaling van een erkenningsakte nodig?
Voor officiële procedures — de IND, een gemeente of een buitenlandse burgerlijke stand — is een beëdigde vertaling van de erkenningsakte doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. U kunt direct online bestellen of een vrijblijvende offerte aanvragen.
Binnen de EU: heb ik dan überhaupt een vertaling en legalisatie nodig?
Binnen de EU is vaak geen aparte vertaling of legalisatie nodig. Voor de afstammingsgegevens kan een meertalig uittreksel of het meertalige EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 erkenning in andere EU-lidstaten zonder vertaling en zonder Apostille mogelijk maken. Buiten de EU, of als de buitenlandse instantie alsnog een beëdigde vertaling vraagt, verzorgen wij die met de juiste legalisatie. Wij beoordelen vooraf welke route uw bestemming exact eist.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; bestel direct met Apostille of vraag een offerte aan.

Klaar om uw document te laten vertalen?

Stuur de scan, geef de doeltaal en bestemming aan. Wij bevestigen Apostille- of legalisatie-route en een haalbare deadline in de offerte.