Ga naar hoofdinhoud

Persoonlijke documenten

Overlijdensakte vertalen Engels ↔ Spaans

Wij vertalen uw overlijdensakte beëdigd door Rbtv-vertalers — rechtsgeldig voor nalatenschap- en erfrechtzaken bij de notaris, rechtbank en buitenlandse autoriteiten, voor uitschrijving uit de BRP, pensioen- en verzekeringsinstellingen, en voor repatriëring. Binnen de EU kan een ICCS-meertalig uittreksel overlijdensakte (Verdrag van Wenen 1976, Conventie nr. 16) of het EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 een aparte vertaling soms overbodig maken; daarbuiten verzorgen wij de volledige beëdigde vertaling met Apostille (Verdrag van Den Haag 1961) of consulaire legalisatie. Bij nalatenschappen met buitenlandse elementen kan de Europese erfrechtverordening (EU) 650/2012 en de Europese erfrechtverklaring een aanvullende rol spelen; uw notaris of erfrechtsadvocaat adviseert u hierover.

225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
op basis van klantreviews

Uitgevende instantie en gebruikssituaties

Uitgevende instantie: Gemeente (afdeling Burgerzaken, onderdeel van de burgerlijke stand en de BRP).

  • Nalatenschap en erfrecht bij de notaris of rechtbank
  • Uitschrijving uit de Basisregistratie Personen (BRP)
  • Pensioen- en verzekeringsinstelling informeren

Legalisatie-route

Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?

Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)

125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.

EU rechtstreekse erkenning

Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.

Consulaire legalisatie

Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.

Heb ik een beëdigde vertaling van een overlijdensakte nodig?
Voor officiële procedures is een beëdigde vertaling van de overlijdensakte doorgaans verplicht: bij de notaris voor de nalatenschap, bij de rechtbank voor erfrechtzaken, voor uitschrijving uit de Basisregistratie Personen (BRP), en bij buitenlandse pensioen- of verzekeringsmaatschappijen. Wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers waar de procedure dit vereist. U kunt de vertaling direct online bestellen of een vrijblijvende offerte aanvragen.
Binnen de EU: heb ik dan überhaupt een vertaling en legalisatie nodig?
Binnen de EU is soms geen aparte vertaling of Apostille nodig. Via een ICCS-meertalig uittreksel overlijdensakte (Verdrag van Wenen 1976, Conventie nr. 16) of het meertalige EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 kan de akte in andere EU-lidstaten direct worden herkend. Voor grensoverschrijdende nalatenschappen speelt ook de Europese erfrechtverordening (EU) 650/2012 een rol — uw notaris of erfrechtsadvocaat adviseert u over de exacte route. Buiten de EU, of als de buitenlandse instantie alsnog een beëdigde vertaling vraagt, verzorgen wij die met de juiste legalisatie.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; bestel direct met Apostille of vraag een offerte aan.

Klaar om uw document te laten vertalen?

Stuur de scan, geef de doeltaal en bestemming aan. Wij bevestigen Apostille- of legalisatie-route en een haalbare deadline in de offerte.